game.mov

Ataxiaos's Blog is powered by Textcube / Designed by Qwer999
Real Sound - Regrets in the Wind -

바람의 리그렛


바람의 리그렛


regret을 후회라고 써보니 원제목의 느낌이 잘 살지 않네요.
바람의 리그렛 혹은 바람의 리글렛이라고 불리우는 게임입니다.
장르는 [라디오 드라마 + 분기 선택]이라고 보시면 됩니다.

이 게임 발매 당시 게임라인을 구독 중이던 터라 게임에 대한 이미지가 상당히 좋게 새겨져 있었습니다. 하지만, CD는 4장이나 되었고(..), 대전 아는 곳 중에선 구할 수도 없었던데다가 일본어도 모르는 상태였기 때문에 헛물만 켰었죠.

한동안 잊고 있었는데, 그걸 지난 여름방학 때 플레이했습니다. 새턴 에뮬레이터로 말이죠. Sound Only 이기 때문에 불완전한 에뮬레이터에서도 고사양을 요구하지 않습니다. ~.~

한 회 플레이 시간은 4시간이 조금 못 되는데, 첫 플레이하면서 논스톱으로 끝까지 달렸습니다. 9년 정도 기다린 셈이었으니 그럴만했죠. ^^  4시간이 짧은 시간은 아닌지라 중간에 조금씩 졸긴 했지만요. -ㅅ-; 그 때 녹음해두었던 mp3 자료가 있는데, 이것을 번역과 함께 올려볼 생각입니다. 번역은 예전에 PC통신망에 올라온 자료라고 생각되는 글을 수정해서 써보려고 합니다.

우선 참고 번역 원본인 [소설 리얼 사운드 바람의 리글렛]의 출처입니다.
만약 박용철님이 포스팅을 거부한다면 삭제할 예정입니다만 연락 방법도 모르고...

작성자 : 박용철(iron9)1차 출처 : 미확인
2차 출처 : 책읽는 사람들


Ataxiao - 포스트 바로가기
            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #01 - 프롤로그

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #02 - 지하철에서

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #03 - 이즈미의 집 앞에서

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #04 - 이즈미의 집에서

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #05 - 아쿠미 죠로

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #06 - 오코즈치야마에서

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #07 - 아사미 그리고 소노카

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #08 - 시계탑으로

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #09 - 소나기

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #10 - 빗속에서

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #11 - 태풍 19호

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #12 - 시계탑

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #13 - 도쿄로

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #14 - 라이카

            리얼 사운드 - 바람의 리그렛 - #15 - 에필로그



후우-. 드디어 끝났습니다. 번역을 해보니 오히려 국어 공부가 되네요.
뇌가 언어를 처리하는 기능은 정말 엄청난 것 같습니다.
머리로 받아들이는 느낌을 글로 표현해보니 적잖이 힘들더군요.
문법이 비슷하다고 해서 그대로 옮겨적을 수 있는 게 아니었습니다. (당연한 얘길..)


[번역 하면서 까다로웠던 것들]


2006/10/14 11:46 2006/10/14 11:46
번역/바람의 리그렛 2006/10/14 11:46 by Ataxiaos

TRACKBACK :: http://songkyoo.cafe24.com/tc/ataxiaos/trackback/81

  1. 페이퍼문 2006/11/02 13:06 # M/D Reply

    글 엮어 주셔서 감사드립니다. 원체 관리가 안 되는 곳이다보니 오늘에야 확인을 했네요. 저는 게임라인의 그 소개글만 아니라 게임라인 자체를 그리 좋게 생각치는 않는 편이지만 그것과 관계없이 한 번 플레이해볼 가치는 있는 게임이지 싶습니다. :D

    1. Ataxiao 2006/11/02 19:37 # M/D

      네. 잡지가 게임성에 영향을 주는 건 아니니까요. ^^ 어쩌면 플레이 동기는 게임라인의 기사도 있었겠지만, 희귀한 장르가 더 큰 요인이 아니었던가 생각해봅니다. :)

  2. 켄이 2006/11/17 10:15 # M/D Reply

    Ataxiao님 번역도 하시는건가요?
    일본어를 배우는 입장에 게임 매니아이기도 한터라
    꽤 관심이 가는군요.
    (할일과 취직준비와 처리할 게임은 산더미지만^^;)

    1. Ataxiao 2006/11/18 10:40 # M/D

      최근 잦은 인터넷 불통 탓에 댓글 확인이 늦었졌습니다. -ㅁ-;
      번역은 게임 소개 차원에서 취미로 해봤습니다.
      미숙한 실력인지라 사전 찾아가며 힘들게 했었죠. ^^;

  3. 켄이 2006/11/20 20:35 # M/D Reply

    혹시 플레이하시면서 MP3파일로 만드신 버전을 얻을 수 있을지
    궁금하네요^^;
    지하철 같은데서 들으면 시간도 보내고 공부도 되기 좋을 것 같아서
    염치 불구하고 말씀드려 봅니다.

    1. Ataxiao 2006/11/20 23:06 # M/D

      아하, MP3파일을 원하시는군요. 제가 마땅한 계정이 없어서 임시로 clubbox에 올렸다가 폐쇄했는데 =ㅁ=; 다시 거기 올려놓겠습니다. 도움이 되면 좋겠네요. http://clubbox.co.kr/ataxiao

  4. 켄이 2006/11/21 15:52 # M/D Reply

    잘듣겠습니다. 감사합니다^_^

  5. 카유슈 2009/06/24 15:59 # M/D Reply

    우와, 대단하시네요. 저도 친구랑 같이 이 게임을 플레이하면서 번역작업을 했었는데, 배드엔딩만 나왔었죠.
    해피엔딩이 어떤 것일까 참으로 궁금했었는데, 정말 존경스럽습니다.

Leave a Comment
[로그인][오픈아이디란?]
1  ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141  ... 170 
전체 (170)
플레이 일지 (79)
번역 (16)
감상 (2)
정보 (1)
그 외 (72)